Medizal

manesova94.jpg

AKTUALITY

PF 2012
Medizal reality přejí všem klientům a obchodním partnerům hezké, klidné svátky a vše nejlepší do nového roku. Děkujeme za projevenou důvěru v uplynulém roce a těšíme se na další spolupráci v roce 2012.

Realitní makléř/ka
Hledáme Realitní makléře především pro oblasti okresů  Nymburk, Kolín, Mladá Boleslav, Mělník a Hlavní město Praha..


Obecně informace o soudních překladech               Zpět

Soudní překlad 

/označovaný také jako úřední, nebo překlad s ověřením /
  • je překlad určený pro oficiální použití, k předložení úřadům, soudům ,policejním orgánům, ale i pro potřebu soukromých osob, a to jak v České republice, tak i zahraničí.
  • Soudní překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého razítka /pečetě/ a nerozdělitelně spojen trikolórou se samotným překladem, tj. náležitostmi, které osvědčují jeho oficiální charakter.
  • K tomuto kompletu se připojí tzv. tlumočnická doložka opatřená kulatým razítkem.  které osvědčují, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu.
  • Součástí soudního překladu je rovněž připojené znění dokumentu v původním jazyce, ať již se jedná o originál, notářsky ověřenou, či jen obyčejnou kopii.
  • Úřední překlad může být opatřen úředním ověřením, notářským ověřením, vyšším ověřením, tzv. legalizace a superlegalizace či apostilou /apostille/.
  • Druh ověření závisí na účelu použití, druhu dokumentu a zemi .

Soudní ověření překladu /legalizace /

  • Soudní ověření překladu je ověření, které osvědčuje, že překlad doslovně souhlasí s textem originálního dokumentu.
  • Zaručuje správnost překladu cizojazyčných dokumentů do mateřského jazyka, což je důležité např. u právně závazných dokumentů smluvního charakteru.
  • K soudním překladům se připojuje vždy příslušný dokument ve výchozím jazyce, a to pro úřední úkony nejlépe v podobě originálu či notářsky ověřené kopie.
  • Notářské ověření musí být rovněž přeloženo. Tyto náležitosti splňují nároky a požadavky státních orgánů České republiky na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů a v zahraničí podmínky pro předkládání českých oficiálních dokumentů u orgánů dané země.
V závislosti na mezinárodních úmluvách se u soudních překladů provádí i vyšší stupeň ověření, tzv.

Legalizace

  • úřední ověření pravosti podpisu na příslušné listině,

Superlegalizace

  • opatření doložky k dokumentu, která garantuje, že cizozemská listina byla ověřena či vydána oprávněnou osobou.

Apostille

  • Apostila (Apostille) je vyšší stupeň ověření, který potřebujete v případě, že na území jiného státu potřebujete předložit ověřenou listinu a tento stát je smluvní stranou Úmluvy o zrušení požadavku ověřování cizích veřejných listin.
  • Tato úmluva zjednodušila proces ověřování veřejných listin, jež mají být použity v těch cizích státech, které jsou jejími smluvními stranami a s nimiž Česká republika nemá sjednáno osvobození od ověřování prostřednictvím dvoustranných mezinárodních smluv.
  • Zjednodušení v zásadě spočívá v jediném formálním úkonu, t.j. v opatření ověřované listiny ověřovací doložkou, tzv. Apostilou.
  • Odpadá tedy další ověřování listiny, např. zastupitelským úřadem státu, kde má být listina použita (tzv. superlegalizace).
  • Apostila je vydávána v českém jazyce, pro účely v zahraničí je často vyžadován soudně ověřený překlad apostily v jazyce země příjemce, tento typ překladu zaručuje správnost a věrohodnost překladu pro přijímací stranu.
  • Apostilou se opatřují nejčastěji úřední dokumenty, jako jsou oddací listy, rodné listy, výpisy z obchodního rejstříku, plné moci a další .
  • Pokud tak stanoví mezinárodní smlouva, může ve zvláštních případech apostila nahrazovat superlegalizací.
  • Informaci o tom, zda je třeba provedení superlegalizace nebo zajištění apostily, je možné zjistit telefonickým dotazem na zastupitelském úřadu ČR.
  • Někdy není třeba listinu ověřovat.jedná se o případy,kdy ve vztahu mezi ČR a konkrétním státem platí dvoustranná mezinárodní smlouva,která upravuje osvobození o ověření.
  • Seznam smluv o právní pomoci,které upravují osvobození od ověření, lze najít na webových stránkách portálu Ministerstva spravedlnosti.

Ověřeními příslušných úřadů či soudů

  • notářské ověření úředních dokumentů (např. kopie originálů pro soudně ověřené překlady) 

 

Cena překladu

  • Cena za překlad je stanovena na základě jedné normostrany a závisí na překládaném jazyce.
  • nejmenší účtovaná jednotka je 1 NS, cena překladu vč. soudního ověření se pohybuje od 500,- Kč za normostranu.
  • účtuje se za normované strany překladu v cílovém jazyce
  • platíte tedy jen za skutečně přeložený text, a nikoliv za počet fyzických stran.
optimalizace PageRank.cz
© Medizal reality 2007 - 2009